Елена Дзюба: «Хорошо, если преподаватель РКИ владеет родным языком ученика, но злоупотреблять этими знаниями в учебной коммуникации не стоит»
5 декабря 2022 года, 12:43
Профессор Мининского университета рассказала об особенностях преподавания русского языка как иностранного.
Преподавание русского языка как иностранного (РКИ) давно стало отдельным направлением педагогической деятельности. Чем она отличается от преподавания русского для русскоговорящих? Как эта дисциплина развивается в нижегородских вузах? На эти и другие вопросы в интервью ИА «Время Н» отвечает доктор филологических наук, профессор НГПУ им. К. Минина Елена Дзюба.
— Елена Марковна, каковы главные особенности преподавания русского языка как иностранного?
— Особенности преподавания русского языка как иностранного не отличаются в целом от преподавания любого другого иностранного языка.
Для преподавателя важно найти контакт с группой или учеником и организовать максимально эффективный способ коммуникации. Важно в первые дни пребывания студента в чужой стране не оставлять его один на один с новой средой, с чужим городом и чужой лингвокультурой.
В Мининском университете давно сложилась традиция обучения русскому языку как неродному, как иностранному. Старшее поколение помнит школу профессоров Владимира Дмитриевича Виноградова и Инны Алексеевны Фроловой, под руководством которых защитили диссертации многие нынешние кандидаты наук, работающие в вузах города. Тогда учениками подготовительного отделения и филологического факультета (теперь — в составе факультета гуманитарных наук) были студенты из Узбекистана, а также студенты из Турции. Затем стали приезжать студенты из Китая.
Были заключены договоры о сотрудничестве и академическом обмене. Начиная с 2014 года, факультет гуманитарных наук осуществлял подготовку иностранных студентов. Одновременно возникла и магистратура по профилю подготовки «Преподавание русского языка как иностранного». Первые магистранты в качестве педагогической практики сопровождали иностранных студентов во время их прогулок по городу, помогая таким образом преодолевать и сглаживать первые и очень сложные дни пребывания в чужом пространстве.
Кроме знания методики преподавания иностранного языка, следует, конечно, познакомиться с особенностями того языка, которым владеет твоя учебная аудитория, составить психологический и социокультурный портрет будущих учеников. Сложно бывает в том случае, если аудитория состоит из учеников, приехавших из стран с различной лингвокультурой. И, конечно, такой опыт работы следует приобрести. Например, наши магистранты имели опыт подобной практики в аудитории, состоящей из представителей западной и восточной группы славянских языков. Это достаточно сложный опыт преподавания, когда следует учитывать и уровень владения русским языком, и одновременно давать задания различного уровня сложности, учитывать особенности менталитета.
А самое главное — доброжелательность и любовь к предмету. Ведь, как говорит один из членов нашей государственной экзаменационной комиссии, доцент Ольга Александровна Лебедева, выпускница нашего университета, ныне работающая в ННГУ им. Н. И. Лобачевского преподавателем РКИ, своего первого учителя студент-иностранец запоминает надолго, потому что именно он становится проводником ученика в новую жизнь.
— Сколько часов отводится на изучение курса?
— Обучение на подготовительном отделении, как правило, продолжается в течение одного года. В нашем университете подготовительное отделение как учебная структура возобновила свою регулярную работу с этого учебного года. Здесь обучаются слушатели, которые начинают изучение русского языка с нуля.
В университете существует также программа «Русский язык как иностранный» для бакалавриата. Здесь иностранные студенты (в основном из Туркменистана и Узбекистана) учатся в течение четырёх лет и получают квалификацию учителя русского языка. Надо сказать, что многие из них русский язык учили в школе, для других русский язык является средством коммуникации в семье, в родном городе. У многих родители являются учителями русского языка и литературы в национальной школе.
— Как выстроена методика преподавания РКИ? Что можете сказать об учебно-методической базе?
— Методика преподавания РКИ — это целый комплекс дисциплин, которые помогают освоить приемы, способы, содержание работы с иностранными студентами.
На двух уровнях подготовки, в бакалавриате и магистратуре, они отличаются. В бакалавриате учатся только иностранные студенты, в магистратуре — филологи-русисты.
В бакалавриате студент должен понять, как использовать те приемы, с помощью которых он изучал чужой язык, научиться использовать их в собственной практике. Магистранты, уже будучи учителями русского языка и литературы, осваивают функциональную грамматику русского языка, сопоставительную типологию языка.
Тем не менее в их учебных планах есть такие дисциплины, которые необходимы и тем и другим: это «Страноведение России», это дисциплины, связанные с проектированием (определённых тем, уроков, заданий, элективных курсов — в магистратуре), курсы, которые ориентированы на изучение русской литературы, теории литературы, филологический анализ текста. Во многих зарубежных университетах читалась дисциплина «Современной литературный процесс в России», изучаются особенности менталитета, духовной культуры русского народа. В учебных планах студентов бакалавриата и магистратуры такие дисциплины также представлены.
Учебный план отражает концептуально значимое для любой образовательной программы содержание. В проекте «Филологический марафон», который реализуется в данный момент в Мининском университете при финансовой поддержке Минпросвещения РФ и завершится в декабре 2022 года, главный акцент как раз был сделан на концепции образования на русском языке, которая реализуется в программах университета.
Что же касается учебно-методической базы, то она определяется современными тенденциями в сфере преподавания РКИ. Для наших преподавателей важным компонентом преподавания являются так называемые сквозные технологии, которые позволяют максимально эффективно формировать атмосферу заинтересованности студента, позволяют ему вести самостоятельную работу, с помощью дополненной реальности расширять горизонты учебного пространства. В своей практике преподаватели университета, работающие со студентами-инофонами и со студентами магистратуры-будущими преподавателями РКИ, используют самые современные технологии. В свою очередь университет создает все условия для внедрения и совершенствования высокотехнологичного подхода к обучению: курсы повышения квалификации, в том числе в Университете «Иннополис» для преподавателей, взаимодействие с экспертным сообществом по программе «Приглашенный профессор» и многое другое.
— Какие сложности обычно возникают у иностранных студентов, когда они начинают изучать русский язык?
— Сложности обычно возникают, когда студент находится большую часть времени в мононациональной среде, со своими соотечественниками. Даже находясь в университете, инофоны быстро переходят на родной язык в аудитории или в перерыв. Важно (а это очень трудно и зависит от самодисциплины) контролировать себя. В этом на занятиях обычно помогает преподаватель. Но вне аудитории — только самоконтроль. В свое время пример такого погружения в язык и культуру демонстрировали студенты из Китая, некоторые из них даже переставали пользоваться компьютером, где всегда можно обратиться к помощи переводчика. Но современная ситуация оставляет все меньше возможностей для таких способов изучения языка. В то же время никто не отменял обращение к художественным фильмам, песням, поход в музей, пусть даже виртуальный.
— Всегда ли студенты-иностранцы готовы с первых занятий общаться на русском?
— Преодолеть языковой барьер и вступить в коммуникацию всегда очень сложно. Здесь поможет расположение и уверенность преподавателя в силах и способностях ученика. Но в аудиториях, где студент только начинает изучать русский язык с нуля, преподаватель в течение первых двух месяцев может обращаться к английскому языку как посреднику. Хорошо, если преподаватель РКИ владеет родным языком ученика, но злоупотреблять этими знаниями в учебной коммуникации в любом случае не стоит.
— Всегда ли нужно преподавателю РКИ владеть иностранными языками, даже не используя их в практике?
— Владеть иностранными языками преподавателю РКИ необходимо. Причем, это могут быть самые разные языки. Знание иностранных языков формирует наше преставление об окружающем мире, его разнообразии, помогает разобраться в особенностях собственного языка. В программе наших магистров есть дисциплины, направленные на взаимодействие с иными лингвокультурами, что важно для формирования профессиональной личности преподавателя русского языка как иностранного: «Сопоставительная типология языков», курс современного славянского языка (у нас — это польский), «Диалог культур в преподавании РКИ». Кроме того, среди учебных дисциплин наших студентов есть «Деловой английский язык», что также значимо для реализации будущего преподавателя РКИ в самых различных областях его профессиональной карьеры.
— С какими вузами поддерживаете наиболее прочные контакты? И как ваша кафедра воспринимается зарубежными ведущими вузами?
— Кафедра пользуется заслуженным уважением среди коллег во многих университетах. Следует заметить, что она ведет научно-исследовательскую работу и учебную деятельность и в области филологии, русской и зарубежной литературы от античности и Средневековья до современного литературного процесса, а также осуществляет подготовку магистерских кадров по двум профилям подготовки: «Преподавание русского языка как иностранного» и «Современные стратегии литературного образования».
Кафедра по месту ее возникновения и истории существования — одна из старейших в нашем городе. Среди преподавателей кафедры на данный момент — 4 доктора филологических наук, профессора. Кафедра выпустила многочисленных аспирантов, ее сотрудники являются членами рецензируемых научных изданий, в том числе и зарубежных, членами диссертационных советов. В структуре кафедры существует НОЦ «Аксиология славянской культуры».
— Какие перспективы в жизни открывает образование учителя русского языка как иностранного?
— У преподавателя РКИ возможности карьерного роста и профессиональной траектории разнообразны. Так, например, многие наши выпускники начинают работать по профессии уже в момент учебы в магистратуре. На данный момент многие из них нашли себя именно в профессиональной сфере: работают учителями русского языка в Узбекистане (программа «Класс! / Зур!»), ведут занятия в частной школе в Италии, работают онлайн, преподают русский язык в учебных заведениях Нижнего Новгорода (например, в Нижегородской консерватории) и т. д. Многие продолжают работать преподавателями русского языка и литературы в школах города и области. В современной школе часто в класс приходят дети-билингвы, дети мигрантов. Знания, полученные в магистратуре «Преподавание русского языка как иностранного», безусловно, помогают такому учителю организовать учебный процесс, обучение русскому языку для таких детей, взаимодействовать с их родителями.